Frauenlyrik
aus China
忆母 |
Gedanken an meine Mutter |
| 河广难航莫我过, | Der Fluss ist breit, ich kann nicht hinübersetzen |
| 未知安否近如何。 | Ich weiß nicht, ob du in letzter Zeit bei guter Gesundheit warst |
| 暗中时滴思亲泪, | In heimlichen Stunden vergieße ich Tränen der Sehnsucht nach dir |
| 只恐思儿泪更多! | Und fürchte nur, dass du vor Sehnsucht nach mir noch mehr Tränen vergießt |